Форум » » Kabhi Alvida Naa Kehna (2006) » Ответить

Kabhi Alvida Naa Kehna (2006)

Akki: "Kabhi Alvida Naa Kehna" / "Никогда не говори прощай" - 2006 director - Karan Johar co-stars - Shah Rukh Khan, Abhishek Bachchan, Rani Mukherji, Preity Zinta, Kirron Kher Awards: Awards of the International Indian Film Academy 2007 Won Best Actress in a Leading Role - Rani Mukherjee Filmfare Award 2007 Won Best Actor in a Supporting Role - Abhishek Bachchan Nominated Best Actor - Shahrukh Khan Best Actress - Rani Mukherjee Best Actress in a Supporting Role - Preity Zinta Best Director - Karan Johar Best Film Best Lyrics - Javed Akhtar For the song "Kabhi Alvida Naa Kehna" Best Lyrics - Javed Akhtar For the song "Mitwa" Best Music Best Playback Singer (Female) - Alka Yagnik For the song "Kabhi Alvida Naa Kehna" Best Playback Singer (Male) - Sonu Nigam For the song "Kabhi Alvida Naa Kehna" Screen Weekly Awards 2007 Won Jodi No. 1 - Rani Mukherjee + Shahrukh Khan Nominated Best Actress - Rani Mukherjee Zee Cine Awards 2007 Nominated Best Actress - Rani Mukherjee Отзывы о фильме: амина Holly Lauri Сломанное Перо svet.lanka

Ответов - 239, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

svet.lanka: "Kabhi Alvida Naa Kehna" Lauri пишет: Форматовский дубляж не понравился. Практически аналогично. Но не совсем...все-таки. Соглашусь на 90% относительно озвучивавших актеров!Голоса Амита, Кирон, Аби и Прити мне вполне показались уместными. Хотя не бьерусь утверждать, что там было много разных озвучивавших актеров. Я не сильна в определении различий голосов. А вот голоса Шаха и Рани... Бе! Не подходят совершенно! Да и то, что они при озвучании практически на нет убрали оригинальный звук, тоже не лучшим образом сказалось на впечатлении от фильма. Очень многое теряется, если не слышно оригинальных голосов. Вот например сцена, где Аби приходит домой, а там Амит сидит с девицей лёгкого повидения. И то, что происходит и говориться в этой сцене совершенно не имеет того эффекта, который производится при просмотре на хинди! А такие фразы Амита, как :"Where you going baby?" и "Tumhari honewali maa", вообще не катят в русском варианте! Интонации ну совсем не те!. Очень жаль! Lauri пишет: Перевод тоже сильно отличался от того, что я видела в сабах А вот тут не согласна! Фильм смотрела на хинди без субтитров, 3 раза. И могу сказать с полной ответственностью - перевод соотвествует оригинальному тексту на 90% ! Есть не большие расхождения, но они не значительны. С сабами я конечно не сравнивала, не смотрю с ними фильмы вообще. Так как там неточностей гораздо больше, чем в нашем переводе и смысл доноситься не полностью. Что мне не понравилось в качестве русского перевода, так это то, что многие фразы получились слишком резкими на русском языке. На хинди они хоть и имеют аналогичный смысл, но звучат куда более корректно. Тут наши слега перегнули палку. Интересно, не Nathuram ли переводил этот фильм? Почему подумала на него? Стиль похож на Братана Мунну. А мне, честно говоря, его этот своеобразный стиль как-то не очень. Не моё это! Ну а в общем и целом я русским вариантом скорее довольна, чем нет. Ожидала худшего. А сам фильм мне понравился с первого раза. И моей личное ИМХО - фильм более показан и понравиться семейным людям. Ну и конечно поклоникам Шаха!

svet.lanka: Lauri пишет: До сих пор в недоумении: зачем Карану понадобилось их вырезать? Да просто по соображениям протяженности фильма. Тогда бы полный вариант перевалил за 4 часа.

Lauri: svet.lanka пишет: Хотя не бьерусь утверждать, что там было много разных озвучивавших актеров. Я не сильна в определении различий голосов. Обычно озвучку делают две пары: два женских голоса и два мужских. svet.lanka пишет: А вот тут не согласна! Фильм смотрела на хинди без субтитров, 3 раза. И могу сказать с полной ответственностью - перевод соотвествует оригинальному тексту на 90% ! Ну я ж не с оригинальным текстом сравнивала... Смысл, может быть, и один и тот же, но сформулировано по-разному... Потому я и люблю с разными переводами смотреть. Более понятно становится, что ли... svet.lanka пишет: Да просто по соображениям протяженности фильма. Эт ясно, но лучше бы он чё-нить другое вырезал...


svet.lanka: Lauri пишет: но лучше бы он чё-нить другое вырезал... Ну да, может быть... А может нам саммим, для личного пользования смонтировать собственный полный вариант? Было бы классно ! Но правда столько возьни...

амина: Наконец-то и до меня дойдет фильм! Двухдисковый оригинал заказан

Lauri: svet.lanka пишет: собственный полный вариант? Было бы классно ! Блииин, мячта!!!

амина: Lauri пишет: Блииин, мячта!! На avi - нивапрос вклеить сцены куда надо :) а у формата переведены допы или там субтитры?

Lauri: амина пишет: у формата переведены допы или там субтитры? Нет, нормальный перевод. Причем еще предшествующие сцены показаны - в черно белом цвете

амина: Lauri ну тогда, как у меня в ручонках очутится наш КАНК, перемонтирую в полный фильм

амина: "Kabhi Alvida Naa Kehna" Дошли руки до оригинала (пока без вырезанных сцен). Поскольку уже много-много народу высказалось, я про сюжет не буду, а только про свои личные впечатления. Сначала половину одолев, хотела до следующего дня отложить просмотр, ибо время надо было уделить другому, но... все равно вернулась и досмотрела, не утерпела на Индомании активно обсуждали вопрос про то, что вот Шах-Рани "дружились" по кафешкам, откуда ж такая вдруг любоффь-моркоффь? А вот знаете, есть у меня такой опыт: ходить по кафе, кино, разговоры разговаривать - и без адюльтера. И не в Индии, а здесь, прям на месте. О как. Поэтому, меня это нимало не смутило. Шаловливый Сэм ужасно понравился - персонаж Шаха с его чувством юмора мог бы быть ему сыночком. СтОят они друг друга! Зацепила игра Абхи - особенно пара сцен в начале, когда Рани его ребенком называла. Изумительные такие штришочки к образу, здОрово! Чего, действительно, не хватало в фильме - это Нью-Йорка, атмосферности. Но если б действие было в Мумбае, факт - никаких разводов прилюдных не получилось бы, не тот дух. Мне кажется, это поэтому действие перенесли в другую страну. И еще царапнуло - такие хоромища показывают! Ну да, не бедные они люди, но уж очень интерьеры королевско-ненатуральными кажутся (хотя вот сцена с цветами и свечами в доме Абхи-Рани сразу вспомнилась! Ну да у Карана всегда цветовые решения в фильмах очень продуманные). В общем и целом я фильму поверила. И мне он был интересен до самого конца. Буду пересматривать точно!

Remita:

Nakupenda:

Nakupenda:

Holly:

angel:



полная версия страницы